Vania !

adaptation

Oncle Vania est devenu "Vania !" dans une nouvelle adaptation de la pièce de Tchekhov. Natacha Belova - scénographe, costumière, créatrice de marionnettes - d'origine russe et Christophe Sermet - metteur en scène - ont travaillé ensemble à une traduction fidèle à l'âpreté de la langue originale. La modification d'un personnage - la nounou Marina devient l'homme à tout faire Fédor - justifie le terme "adaptation"…

 

(...)

SONIA (seule, doucement). Non, non...

FEDOR (près de Sonia). C'est rien ma petite fille. Les jars, ils criaillent... et puis ils se calment après... Ils criaillent - puis ils se calment.

Elle se blottit contre lui.

FEDOR (lui caressant la tête). Tu trembles comme quand il gèle ! Allez, allez, petite orpheline, Dieu est charitable. Du thé de tilleul, ou de framboise, et ça va te passer. T'en fais pas, petite orpheline...

(Regardant la porte, la rage au coeur.) Regarde-les, les jars, comment ils se sont monté la tête, les jars ! Que le diable les emporte !

Un coup de feu en coulisse. Cri d'Elena !

Sonia tressaille.

...

FEDOR. Ouh, espèce de !... (Entre les dents.) Nom de Dieu de nom de Dieu...